Dedicating a performance to the god / 芸能を奉納すること

田楽 奉納 山田亘 photograph

I went to see "Takigi-noh" performance in Yamato, Gifu.    "Takigi-noh" is a kind of ritual dedication of noh performance that is supposed to be performed outdoor with the light of firewood.  "Kurusu-Zakura(Kurusu Cherry Tree)" is an original noh performance for this particular Myoken Shrine in Gifu.     "Kurusu-Zakura" performance was exciting but it was  amplified and lighted with technical staff from maybe TV and FM station or something.   I did not like that the sound was altered and the direction of their singing was messed up.   However, the style of movement of their body and music were simply beautiful.  Since We got there in the early afternoon, we could also get to see the dedication of "Dengaku & Shishimai" (dancing and music originally performed at agricultural festivals)  to the god of the shrine.    The Dengaku is not as famous as the "Kurusu-Zakura" but it is simply ritual and beautifully quiet.   It was impressive that almost all children watched the performance very quietly and calmly.    Without explanation and reputation, it seems to be  holy to everyone. (日本語や画像は続きに)

 岐阜大和まで薪能を見に行った。 薪能は能の奉納の一つのスタイルで薪の火を焚いて夕刻から夜に野外で行われる能である。 「くるす桜」という演目は明建神社へ奉納されるこの地でしか上演されないオリジナルの演目。「くるす桜」は大変面白い演目ではあったが、最近は有名になって地元のテレビやFM局とかの手がはいってライトや音響が入ってしまっていた。 昔は勿論肉声のままだったという。 音質も変わってしまうし、特に声や謡のくる方向がおかしくなってしまっているのが大変に残念だった。 とはいえ体の動かし方の型や音楽は単純に美しく、十分に面白かった。特に能管の竹市学さんの笛はすばらしく力強い。竹内学さんは気鋭の邦楽家でオランダやギリシャ公演などにも参加している(下の映像はそのリハーサル風景) 午後早い時間に到着したおかげで田楽(農耕の祭りに踊られるもの)と獅子舞の奉納も見る事ができた。 この田楽は「くるす桜」のように有名にはなっていないけれど、とても単純に(いい意味で)儀式的で美しいほどに静かなものであった。 印象的だったのは子供たちが静かに見守っていることだ。 説明や評判が無くても、誰にとっても神聖なものと見えるのだろう。

Write a comment

Comments: 0

2023News !

Latest Projects 最近のプロジェクト

●東京大学の教育学部で企業向けにアーティストが考案したワークショップを体験してもらうTACワークショップの講師を務めました。 今回は小さい頃によく時間を過ごした場所や部屋の絵をかいてから、二人組になって話し合いその絵のディティールを充実させるところから始まる。一人で考えても思い出せなかった昔の自分の「普段」を思い出す試み。 会話の中ででてきたエピソードをその人になりかわって自分のお話しとして「物語化」するという長丁場のワークショップ。 参加者の皆様には、お忙しい中熱心に取り組んでいただいて、とても良いワークショップになりました。現在ここでできあがった物語をあつめた本を編纂中。すべて一人称の「私」の物語として抽出された個々のお話で「星座本」を作り、それを読んで記憶を物語として共有するところまでが体験となっています。 I taught a TAC workshop for companies at the University of Tokyo's School of Education to experience a workshop designed by an artist. This time, after drawing a picture of a place or room where you spent time as a child, the workshop begins with a discussion in pairs to enhance the details of that picture. This was an attempt to recall your "ordinary" life in the past, which you could not remember even if you thought about it alone. This is an extended workshop in which participants take on the role of the person they are talking to and "storytelling" the episodes that come up during the conversation as their own story. The workshop went fine. All the participants worked very hard despite their busy schedules. We are currently compiling a book of the stories completed at the workshop. The experience is to create a "constellation book" with the individual stories extracted as first-person "I" stories and to read them and share memories as stories. (2023年.4月)

名古屋版のアート・カウンシルである、クリエイティブ・リンク・ナゴヤ(名古屋市主催)の助成金事業から助成金をいただきました。3月17日にART FARMing TV「アートのおしえかた」番組公開収録イベントを開催し、3月24日にはYouTubeライブで放送も行いました。

I received a grant from the grant project of Creative Link Nagoya, Nagoya's version of the art council. On March 17th, we held a public recording event for the ART FARMing TV “How to teach art” program, and on March 24th, we also broadcast it on YouTube Live.

運営する写真学校、PACellパクセル主催の写真展「Atavism -隔世遺伝」を、タイ・バンコクの国立スリナカリンウィロット大学のギャラリーFOFAで開催しました。 3月10-12日の開催に合わせて五名の作家とともにタイに渡り、オープニングイベントや交流を行いました。

The photo exhibition "Atavism -Atavism" was held by PACell, a photography school that I manage, at Gallery FOFA of Srinakarinwilot University in Bangkok, Thailand. On March 10-12, we traveled to Thailand with five artists to hold an opening event and exchanges.

Art Projects


名古屋  写真家  カメラマン アーティスト 写真 美術 芸術家 アーチスト 写真作家 作家 山田亘 Japanese  Photographer  artist  fine  art  photography Ko Yamada  山田 亘 やまだこう やまだわたる  contemporary photographer