Specimen of Good-byes (Sayonara no Oshibana) series is a conceptual presentation of absences of beings. Photography usually be able to represent one’s presence but absence. An image of empty space can only represent it’s emptyness but specific being’s disappearance. In this series of portraits, shot on the ground with live flowers, the gazes of one in a photo are fixed permanently slightly off from viewers.
Attentions and reactions make us be aware about ones being and at the same time be aware about ourselves. By fixed ignorance of being, photography is able to talk about our disapearance.
The series represents confrontations to our disappearance.
「さよならの押し花(さよならの標本)」は不在をテーマとした作品です。
写真は通常そこに「いる」もしくは「いた」ということを捉えるものとされることが多く、なにかや誰かが「いない」という事を表現する ことが難しいものです。 例えば誰もいない空間を写真に撮ったとしても、それは誰もいないのであって、ある特定の個人の不在を物語るものにはなりません。
このシリーズでは地面の上の草花の上に寝転んだ姿で、自分に個人的な関わりのある人たち が写っています。
それぞれの目線は、見る者の目線からちょっとだけそれたまま写真の中で永遠 に固定されています。
注意や反応というものが、私たちにとってその人物の存在 や、私たち自身の存在に気づかせてくれるものだと私は考えます。私たちの存在に気づかないまま固定されたこれらのイメージと向き合うことは、彼らだけでは なく私たちの「不在」と向き合う事にもなるのではないかと考えています。
素材:gelatin silver print / pigment ink on canvas with acrylic finish 2004
i met you
and i say good-bye to your face
bye
take care
see you tomorrow
someday, you will be gone
i may not be able to ascertain your disappearance
i even have to leave my absence to someone
all i know
will be your face
on the day we met
出会って そしてお別れをして
あなたの顔に さよならを言います
じゃあね
またね
また あした
いつか あなたがいなくなっても
確かめることはできないのかもしれない
自分がいなくなることすら 誰かに手渡すことしかできないのだ
ただ私が知っているのは
出会ったあの日のあなたの顔
素材:pigment ink on canvas with acrylic finish 2011
you can not be sure, when those stars are gone
several thousands light years away
bones tell you quietly
one was here
one is not here
they are like nebulas or clusters
left after those stars disapeared
消えてしまっても確かめられない
何万光年も離れた星たち
骨は
いた ということと
いない ということを
静かに物語る
消えた星が生み出した
遠くはなれた星の雲のよう
素材:pigment ink on paper, wood framed case 2005
Specimen of Good-byes (moving images) in Malaysia
Moving Image Version of Specimen of Good-byes. Everyone who appears on the video quietly laying on the ground with one's eyes closed. They open their eyes and slightly look around but never look at you and close them again. The work was created during a workshop for “Malaysia-Japan Art Excange” at Mara Institute of Technology, Sri Iskandar, Malaysia in 2005.
さよならの押し花の動画バージョン。ビデオに登場する人物は地面に静かに横たわり目を閉じている。それぞれの人物は目を開けかすかに周りを見回すがこちらを見ることなくまた目を閉じていく。 2005年マレーシア、スリ・イスカンダルにあるマラ工科大学で行われたマレーシア・ジャパン・アートエクスチェンジの際のワークショップにおいて制作された。
“Noumin-tan” Science Fiction Novel
Authored under the pen name [Yamako], this light novel features a contemporary middle school student who, after an accident, is reincarnated into another world. This new world is a future dystopia where AI controls agriculture, and humans are forbidden to practice farming individually. To return to his original world, the protagonist is told to “find Noumin-tan.” As he travels across various countries, he meets people who secretly practice agriculture and confronts the contradictions in this society, growing through these experiences.
The photographic works are created to depict the characters the protagonist meets in the novel, including farmers, a queen, and crop fairies.
SFライトノベル「ノウミンたん」
小説を[ やまこ]名義で創作し、文庫を作成。主人公である現代の中学生が事故に遭い、異世界に転生を果たした先はAIが農業を司り、人間が個人で農業を行うことを禁じられた未来のディストピア。元の世界に戻るには「ノウミンたんを探せ」と教えられ、国々を巡り旅をする中、主人公はその世界でひっそりと隠れて農業を営む人間達と出会い、社会の仕組みの矛盾と向き合い成長していく。
写真作品はその小説中で主人公が出会う農民達や王妃、作物の妖精たちなどの登場人物として創られている。
“Sphere Shell Sky”
Is it possible to see the border of your inner world? The inner world does not have a physical appearance which you can photograph. In this project, I photographed ones' head from behind with the background scene that they are staring at. The unfocused occurrences should be captured and addressed in their mind. All their recognitions, knowledges, time, and even the universe for them exist within the sphere of one's head. Your head is like a shell, but it's border could expand infinitely like the sky..
内なる世界の境界を見ることは可能でしょうか?内なる世界は物理的な姿を持たず、写真に収めることはできません。このプロジェクトでは、背後から人の頭部を撮影し、その人が見つめている背景のシーンを捉えました。ピントが合わない出来事が彼らの心の中に記録され、認識されるべきです。彼らの認識、知識、時間、さらには宇宙までもがその人の頭の内側に存在しています。あなたの頭は殻のようなものであり、その境界は空のように無限に広がることができるのです。
素材:pigment ink on canvas with acrylic finish 2010 (on going project)
Installation of Moving Images and Sounds.
A desk with two chairs facing each other was sorrounded by monitors and speakers on every corners. Images on the monitors are series of photograph with a chair sit in fields and streets in various seasons.
You will hear fragmented dialogues of someone is talking about someone, from the screens on the corners. Since you always go everywhere with your body, you would never be able to be “present” at “your absence”. Somebody or something always describes that.
Your absence is permanently owned by somebody else.
-------------------------------------------------------------------------
The “self” is always attached to “oneself” and acts together.
I cannot witness the scene where “I” am not present.
The event of not being present is always conveyed by “someone” or “something” other than myself.
The event of one’s own absence always belongs to others.
Furthermore, the self does not complete itself only where it is present.
It also manifests in the people one has interacted with, in the objects, words, and images one has engaged with.
The self can exist only in a very limited space-time, and for most places and times, one continues to be absent.
Someone speaks about someone else.
Where the person is absent, everything about that person is entrusted to others.
We have no choice but to entrust most of ourselves to the words and “things” of others.
That is why it is possible for oneself to continue to exist even after disappearing.
「私」というものはいつも「自身」とくっついて行動していて
私が「いない」現場に立会うことができない
自分がいない という出来事は
いつも自分ではない「誰か」や「何か」によって伝えられている
自身の不在という出来事は 常に他人のものなのだ
また、自分は自身がいるところだけで完結している訳ではなく
自分が関わった人の中や 関わった物や言葉や映像の中にも立ち現れて来る
自身は時空間の中で非常に限定された場所にしかいることはできず
ほとんどの場所や時間で、自分は不在であり続けるのである
誰かのことについて 誰かが語りかけてくる
本人が不在であるところで
その誰かのすべては 自身以外に委ねられている
我々は自分自身のほとんどを 他人の言葉や「もの」に託すしか無く
だからこそ自身が消えたあとにも 自分があり続ける事も可能なのだ
"The Time Whistle from Yesterday" is a photography installation consists of two projections.
The footages are consist of 2800 photo images recorded by city hall of Kasugai, Aichi, Japan.
They are the pictures of history of the city development since 1950s. Right side slide show starts from 1980s to 1950s that is the era of high economical development in Japan after the WWII. The slide show is chronologically organized but it goes backward very slowly. It takes about 7 hours to watch the whole show. The left side moving image is consist of the selected remarkable photo images from the same set of photos. However, the left side images goes very fast in chronological order from 1950s to 1980s. It is projected repeatedly for 8min 52sec. About every 7 seconds, a time whistle ring along with the movie goes. 2010
きのうの時報は2つの映像投影で構成されたフォト・インスタレーションの作品です。
映像は愛知県春日井市が記録した約2800枚の写真で構成されています。これらの写真は1950年代からの街の発展の歴史を記録してきたものです。右側のスライドショーは1980年代から1950年代までで、これは第二次世界大戦以降の高度経済成長の時代にあたります。時間をゆっくりと遡る形で構成されており全体を見るのには7時間かかります。 左側の映像は全体の写真から歴史的に目立ったものを同じ写真のセットから選んで構成したものですが、こちらは高速で時間を下っていき、繰り返し同じ8分52秒の映像が流れるように構成されています。また、毎7秒ごとに映像と平行して時報が鳴るようになっています。
installation view with [nebulas and clusters series]
Disappearance is the soil to deliver a new.
There are some vacant lots that used to have houses and people in the place to life of people. Those empty lots are like belly buttons of the land. Something was disappeared from the spot. Those empty lots are repeatedly born and disappeared.
In this series, persons are lying on the ground as symbols of one that lays new ones.
Umbilical cables give us security and supply and happiness called constraint at the same time.
When you lose the part of your body, you are independent. Belly buttons are missing parts in the center of your bodies, however, are the tributes to the new selves.
The umbilical sites are the belly buttons of landscape.
欠損は新たなものを生むための土壌である
人が住むところには、家が建っていたり人がいた場所がぽっかりと空いて、
何かが欠けてしまったような所がある。
それはまるで何かが切り取られて生まれた「土地のへそ」のようなものだ。
そういった場所はどこかにずっとある訳ではなく、今はどこにも無いのかもしれない
生まれ変わっていく街の中に現れては消えていく
このシリーズではそういった場所に、次の新たな「へその緒」を宿す土壌としての女性達が
ゆったりと寝そべっている。へその緒という安心と供給、そして不自由という幸福を与えてくれる
自分の体の一部を失なうと、私たちは一人になる。
へそは我々が持った新しい姿の中心にある欠損であり、
新たなものが生まれた証のようなものだ。
素材: pigment ink on canvas with acrylic gloss-polymer finish
/ pigment ink on paper, wood frame. 2008
Cartography of Relations (Ver.2)
Where am I?
You can only tell that by looking at relative relations among you and surroundings,
like how you can tell what you are.
Touching, Facing To be sure about myself who did it,
I make photography maps as "things" out of our relations as "meanings"
And I make sure where I am.
Voices of those 3 persons and myself became "things" as vinyl records and are included in those record jackets with photographs of fragments of faces taken from the distance of touching.
By looking at them and listening to the sound from needles touching the vinyls with photographs, the "things" will play "relations".
-----------------------------------------
Each Face consists of 99 fragments of surface. Each fragment contains LP size vinyl album. You can take vinyl albums out from the fragments of those faces, and play them on the turntables to listen to our voices. These turntables are not powered, however you can rotate the vinyl with your hand to play back our talk.
-----------------------------------------
A part of the recording contains "untitled" poem by Jin Murata.
cooperators: Jin Murata, Kaori Enomoto, Robb King
2000(ver.1)-2001(ver.2)
「つながりの地図学」ver.2
自分は何処にいるのでしょうそのことは周りとの相対的な関係でしか知ることはできません自分が何者なのかということも触ること、直面したということ、それをした自分を確信するために私は私につながる関係という「意味」から、写真による地図という「もの」をつくり、自分が何処にいるのかを確かめようとしています。
触れるように撮影された顔の断片の写真ひとつひとつには、3人と私の声が「もの」となったレコード盤が入っています。その写真という「もの」を見て、針を直接触れさせ音を聞くことによって「つながり」という意味が再生するのです。
------------------------------------------------------------------
顔を構成している面は99の部分に分かれていて、そのひとつひとつにLPサイズのレコードが入っています。顔のパーツになっているレコードアルバムは取り外して手にとってターンテーブルにのせてください。ターンテーブルには電源がはいっていませんが、レコードを直接さわって回せば3人と私の話を聞くことができるようになっています。
------------------------------------------------------------------
○レコードの中で、登場する人物のひとり、村田 仁さんの詩「無題」をご自身による朗読として全文引用している部 分があります。ありがとうございました。──────────────────────────────────────
協力:村田 仁, エノモトカオリ, ロブ・キング
In the “Reflected Identity” series, I depict specific individuals who are “consciously” looking at themselves. In public spaces where various people come and go, the person who tries to consciously see and know themselves might not be a pure “other,” but rather an extension of oneself. The image of another person looking at oneself can be seen as a mirror reflecting oneself and also represents the ambiguous boundary of what constitutes the self.
Reflected Identity (反射された自己)シリーズでは自分と関わりあいのある特定の人物が「意識して」自分を見つめる姿を描いている。様々な人が行き交う公共の空間の中で、自分を知り意識して見ようとする相手は純粋な「他」ではなく、自分の一部が広がった部分だともいえるのではないだろうか。自分を見る他人の姿は、自分自身を映し出す鏡のようなものでもあり、自分自身という「何か」の曖昧な境界線そのものでもある。
素材:gelatin silver print 1992
Fundamental Fragments(おおもとのかけら)シリーズでは目の中に実際に映った景色を撮影しています。目の表面はつるりとしていそうで、有機的なゆがみや絵が流れたように見える。その、おぼろで曖昧な画像は自分の曖昧な記憶について語るのにふさわしいものになっている。断片的で曖昧なイメージは、幼年期を構成するおおもとの自己のかけらのようなものでもある。
素材:gelatin silver print
Collaborative Family
What am I?
What I am
would depend on
the surrounding various structures
We belong to those structures
without even thinking about them
Organizations, Occupations
Races, Genders
The country of Japan
And the familiar and fundamental structures
that support those concepts,
Home, Blood, Family
What would be the basis to support various groups of people coming together?
Are these given structures what we think they are,
so undoubted and definite?
I, Ko Yamada, and Robb King
living in Japan
Two of us with no “givens”
feel and think and create things together
with each other’s independent purpose and position
Family as a project,
A Collaborative Family
Couldn't this be considered a certain state of "family”
コラボレーティブ・ファミリー
私は何者か?
私が何者かは
周囲のさまざまな構造に依存している
私たちはそれらの構造に属している
それを意識せずに
組織、職業
人種、性別
日本という国
そしてそれらの概念を支える
身近で基本的な構造
家、血、家族
さまざまな人々が集まるための基盤は何だろう?
これらの与えられた構造は
私たちが考える通りのものなのか
疑いようのない明確なものなのか?
私、山田亘とロブ・キングは
日本に住んでいる
「与えられたもの」がない私たち二人が
それぞれ独自の目的と立場で
感じ、考え、共に創造する
プロジェクトとしての家族、
協働する家族
これも「家族」のひとつの形と
考えられないだろうか
素材:gelatin silver print 1998
素材:gelatin silver print 1996/1999
Photography public project 2002
You might have some pictures in your drawer
Pictures you took and left them for long time
Pictures of your friend who moved,
Somebody you met on your trip
Former colleagues,
Someone already passed away
Pictures you were going to give away to them
You might still keep them with
Are they yours? Because, you took the pictures
Do they belong to the people in the pictures? Or to whom?
I collected that kind of photos from hundreds people of the public. Photos were going to be given to the people in the pictures, however, could not make it for some reason. These couple thousands photos are from variety of people from senior citizens to teenagers. The style and functions of the showcase is from old fashioned lost and found showcases which you still find in Japanese school or public buildings. I lined up these photos in chronological order from 1930’s to 2002 in the forgotten and found showcase I created. If you find yourself in a picture, you can tell that to the attendant and get the photo. The photo is considered as your forgotten memory.
Well, even with the thousands of photos, you will hardly find yourself in the pictures. It means that you are looking at unknown people's memories. However, you feel somewhat nostargic about them that were taken in the era that you never experienced. Because you already own the images of the era from media like movies, photographs and dramas. Images do not belong to someone who created the photos. They do not even belong to someone who is in the picture. Images belong to people who see the image.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
誰かのために撮ったにもかかわらず、手渡す事ができず引き出しの中などに持ったままになっていた写真を様々な家庭の様々な年代の人々から集めてきた。一つ一つの写真には出来事の年代や場所を書き込んでもらったタグを取り付け、それらを写真の中に写っている人物の「忘れ事」として、公共の場所にある「忘れ物陳列棚」と同様な機能を持たせたこの陳列棚に展示した。 観客はもし自分の姿を展示された写真の中に見つけ、棚を監視している「忘れ事係」に申し出ればその写真を自分の「忘れ事」としてもらい受ける事ができる仕組みになっている。
元々その人にあげるつもりであった写真はいったい誰に帰属するものなのだろう。 物理的には撮影者のものであり、その肖像は被写体のものである。
実際に1500枚近いそれらの写真を丹念に見ていっても、自分の姿をみつけることは殆どないだろう。 しかしこうやって1930年代から2002年にいたるまで年代順に丁寧に並べられた全く無縁の「他人の記憶」を眺めているうちに不思議とそれらのイメージに懐かしさを感じてしまったりしていく。 それだけではなく、自分が全く体験していない、自分が生まれる前の時代のイメージにすらある種のノスタルジーを感じ、自分につながりのあるもののようにすら思えてくるのである。 果たして写真は「撮った人」のものなのか? 「写った人」のものなのか?という問いに対する答えのヒントがここにある。 我々は知らず知らずのうちに映画や、写真や、ドラマの中でそういった時代のイメージを「見た人」となっていて、見たが最後、そのイメージは自分に帰属してしまうようなのだ。 持ち主に返すという名目のもと「他人の記憶のイメージ」を見ていく体験の中、写真が「見た人のもの」になっていくことを無意識のうちに体験していくためのプロジェクトである。
It is a collaboration project with an Prof. Masahiro Suda (Nagoya University of Arts) for city of Hotei, Aichi, Japan. Visualization of public image of the town as a town of unique art activity. 1.8m (6feet)x 1.8m photographs are installed along the street in Hotei. (currently, moved to near railway )
名古屋芸術大学 須田政弘助教授とのコラボレーションプロジェクト。 愛知県江南市布袋町のためのプロジェクト。ユニークなアート活動のある街としてのパブリックイメージを視覚化した大型1.8m x1.8mの写真作品によるサインボードが道路沿いに設置(現在は線路沿い)されている。
Saturn Exploration was serialized online as a satellite project of the “Growing from the Earth” exhibition held in Tajimi City, Toki City, and Mizunami City, Gifu Prefecture. These three cities, known for their ceramics (earth), are regarded as the “Planet of Earth” (Saturn). The exploration, conducted through photography, involved orbiting and moving around these cities like the inclined orbit of the Cassini spacecraft. (Links to Missions 1 through 6 can be found on the left Saturn Exploration logo.) The sample below is from Mission 1.
土星探査は岐阜県多治見市、土岐市、瑞浪市で行われた「土から生える」展のサテライト企画としてWeb上に連載された。陶芸(土)の町である3市を「土の星」(土星)と見立て、土星探査船「カッシーニ」のかたむいた軌道のように周回移動しながら写真による探査を繰り返す。(ミッション1〜6まで左の土星探査ロゴにリンクしてあります。)下のサンプルはミッション1より
素材:type C-print 1993-94
名古屋 写真家 カメラマン アーティスト 写真 美術 芸術家 アーチスト 写真作家 作家 contemporary photographer 山田亘 Japanese Photographer artist fine art photography Ko Yamada 山田 亘 やまだこう やまだわたる