Good Buddha! / ああ、よかった。

The doctor told me the result of my fiber scope test of my stomach.  In conclusion, There should not be nothing serious going on.   He said "I would prescribe some stomach medicine and see how it work". Good god!

A couple days ago, I visited Gifu-Daibutsu (Huge Buddha statue in Gifu) and prayed for my good health. I did not visit the temple for prayer but for taking photos though.   These years, whenever I have chances to visit temples or shrines, I pray for me and my close ones' health.  I always add " If you give me a good health, I will handle the rest" at the end of my prayer.

Gifu Daibutsu by the way is one of the three greatest Buddha statue in Japan.  The statue is made with Bamboo and cray covered with paper of buddhism canon.  It has hollow structure with wood frame inside.  It is so well made that it does not look a paier-mache Buddha.  All the monk statues surrounding the buddha are also awesome.   It is simply a good place to visit.

(some pictures in the next section) 

 

胃カメラの結果とともに診断がでた。 結論から言うと「胃薬でものんで様子をみましょう」で、重篤なことは無いようだ。ああ、よかった。

2日前に岐阜大仏を訪れ、自分の健康を祈った。別にそのために行った訳ではなく写真を撮りに行ったのだが、、ここ何年かは寺や神社に行く機会があると、いつも自分と自分に近しいものたちの健康を祈る事にしている。そしてお祈りの最後に必ず「健康だけなんとかしてくれたら、あとは自分でなんとかします。」と付け加えることにしているのだ。 ところで岐阜大仏は日本の三大大仏の一つとも言われていて、竹と粘土を組んだ上からお経の紙が貼付けられて作られている。中は中空で木の骨組みが入っている。しかし大変に良くできていて、とてもいわゆる張りぼてには見えない。大仏を取り囲んでいる僧たちの像もかなりの出来映えですばらしい。 単純に行ってみると良い場所である。(写真は続きに)

 

Write a comment

Comments: 0

2023News !

Latest Projects 最近のプロジェクト

●東京大学の教育学部で企業向けにアーティストが考案したワークショップを体験してもらうTACワークショップの講師を務めました。 今回は小さい頃によく時間を過ごした場所や部屋の絵をかいてから、二人組になって話し合いその絵のディティールを充実させるところから始まる。一人で考えても思い出せなかった昔の自分の「普段」を思い出す試み。 会話の中ででてきたエピソードをその人になりかわって自分のお話しとして「物語化」するという長丁場のワークショップ。 参加者の皆様には、お忙しい中熱心に取り組んでいただいて、とても良いワークショップになりました。現在ここでできあがった物語をあつめた本を編纂中。すべて一人称の「私」の物語として抽出された個々のお話で「星座本」を作り、それを読んで記憶を物語として共有するところまでが体験となっています。 I taught a TAC workshop for companies at the University of Tokyo's School of Education to experience a workshop designed by an artist. This time, after drawing a picture of a place or room where you spent time as a child, the workshop begins with a discussion in pairs to enhance the details of that picture. This was an attempt to recall your "ordinary" life in the past, which you could not remember even if you thought about it alone. This is an extended workshop in which participants take on the role of the person they are talking to and "storytelling" the episodes that come up during the conversation as their own story. The workshop went fine. All the participants worked very hard despite their busy schedules. We are currently compiling a book of the stories completed at the workshop. The experience is to create a "constellation book" with the individual stories extracted as first-person "I" stories and to read them and share memories as stories. (2023年.4月)


名古屋版のアート・カウンシルである、クリエイティブ・リンク・ナゴヤ(名古屋市主催)の助成金事業から助成金をいただきました。3月17日にART FARMing TV「アートのおしえかた」番組公開収録イベントを開催し、3月24日にはYouTubeライブで放送も行いました。

I received a grant from the grant project of Creative Link Nagoya, Nagoya's version of the art council. On March 17th, we held a public recording event for the ART FARMing TV “How to teach art” program, and on March 24th, we also broadcast it on YouTube Live.


運営する写真学校、PACellパクセル主催の写真展「Atavism -隔世遺伝」を、タイ・バンコクの国立スリナカリンウィロット大学のギャラリーFOFAで開催しました。 3月10-12日の開催に合わせて五名の作家とともにタイに渡り、オープニングイベントや交流を行いました。

The photo exhibition "Atavism -Atavism" was held by PACell, a photography school that I manage, at Gallery FOFA of Srinakarinwilot University in Bangkok, Thailand. On March 10-12, we traveled to Thailand with five artists to hold an opening event and exchanges.


Art Projects


(当ページの情報がwikipediaに記載されています)

名古屋  写真家  カメラマン アーティスト 写真 美術 芸術家 アーチスト 写真作家 作家 山田亘 Japanese  Photographer  artist  fine  art  photography Ko Yamada  山田 亘 やまだこう やまだわたる  contemporary photographer